溫馨提示:這篇文章已超過(guò)813天沒(méi)有更新,請(qǐng)注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
.5水文分析和水力設(shè)計(jì)是解決地面排水問(wèn)題的兩個(gè)基本步驟。Hydrological analyses and hydraulic design are two basic steps to solve the problem of draining away water on the ground.我是英語(yǔ)專業(yè)的,看我的吧
This simple yet extremely efficient system was used for the first time on the John Hancock Center in Chicago,using as much steel as is normally needed for a traditional 40-story building.這種簡(jiǎn)單但非常有效的體系第一次使
Steel construction refer to a broad range of building construction in which steel plays the leading role.Most steel construction consistent of large-scale building or engineering works ,with the steel generally in
計(jì)算機(jī)成為了現(xiàn)代土木工程師的必備品,因?yàn)樗沟霉こ處熌苡行У卣瓶厮璧拇罅繑?shù)據(jù)從而確定建造一項(xiàng)工程的最佳方法。 結(jié)構(gòu)工程學(xué)。在這一專業(yè)領(lǐng)域,土木工程師規(guī)劃設(shè)計(jì)各種類(lèi)型的結(jié)構(gòu),包括橋梁,大壩,發(fā)電廠,設(shè)備支撐,海面上的特殊結(jié)構(gòu),美國(guó)
上下邊界之間的間隙則表現(xiàn)傳統(tǒng)梁柱框架為高度付出的額外費(fèi)用。結(jié)構(gòu)工程師已經(jīng)發(fā)展了可消除這一額外費(fèi)用的結(jié)構(gòu)系統(tǒng)。鋼結(jié)構(gòu)體系。因?yàn)橐恍╊?lèi)型的結(jié)構(gòu)改革,鋼高層建筑物得到了發(fā)展。此改革被用于辦公大樓和公寓的建造。帶有剛性帶式
土木工程專業(yè)英語(yǔ)課文翻譯 段兵廷主編第二版
土木工程 [建] Civil Engineering 土木工程技術(shù) [建] Civil Engineering Technology 土木工程是建造各類(lèi)工程設(shè)施的科學(xué)技術(shù)的統(tǒng)稱。它既指所應(yīng)用的材料、設(shè)備和所進(jìn)行的勘測(cè)、設(shè)計(jì)、施工、保養(yǎng)維修等技術(shù)活動(dòng);也指工程建設(shè)的
專業(yè)的翻譯:Descriptivegeometry TheoreticalMechanics Mechanics of Materials Engineering Geology Engineering Survey Structural Mechanics Rock and Soil Mechanics Soil Mechanics Steel Structure Design Principles Concrete structure
snow load 彎筋機(jī) bar bending machine 彎筋錨固 bent bar anchorage 箍筋 reinforcement stirrup stirrup 土木工程專業(yè)英語(yǔ) 翻譯:Civil engineering 當(dāng)當(dāng)上有,你可以搜一下,就看你要哪種,會(huì)帶電子版的教案的
1. 工程結(jié)構(gòu) building and civil engineering structures 房屋建筑和土木工程的建筑物、構(gòu)筑物及其相關(guān)組成部分的總稱。2. 工程結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì) design of building and civil engineering structures 在工程結(jié)構(gòu)的可靠與經(jīng)濟(jì)、適用與美觀
Major in Civil Engineering 例句:1.謝女士畢業(yè)于高等學(xué)府清華大學(xué)的土木工程專業(yè),以及三十多年從事鋼鐵產(chǎn)業(yè)的經(jīng)驗(yàn),她無(wú)疑是一位技術(shù)統(tǒng)治論者。With a degree in civil engineering from tsinghua, a top university, and
土木工程學(xué) civil engineering
土木工程專業(yè)英語(yǔ)翻譯
snow load 彎筋機(jī) bar bending machine 彎筋錨固 bent bar anchorage 箍筋 reinforcement stirrup stirrup 土木工程專業(yè)英語(yǔ) 翻譯:Civil engineering 當(dāng)當(dāng)上有,你可以搜一下,就看你要哪種,會(huì)帶電子版的教案的
1. 工程結(jié)構(gòu) building and civil engineering structures 房屋建筑和土木工程的建筑物、構(gòu)筑物及其相關(guān)組成部分的總稱。2. 工程結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì) design of building and civil engineering structures 在工程結(jié)構(gòu)的可靠與經(jīng)濟(jì)、適用與美觀
Major in Civil Engineering 例句:1.謝女士畢業(yè)于高等學(xué)府清華大學(xué)的土木工程專業(yè),以及三十多年從事鋼鐵產(chǎn)業(yè)的經(jīng)驗(yàn),她無(wú)疑是一位技術(shù)統(tǒng)治論者。With a degree in civil engineering from tsinghua, a top university, and
土木工程學(xué) civil engineering
土木工程專業(yè)英語(yǔ)翻譯
抽象的。鋼性穩(wěn)定性數(shù)值分析的一個(gè)具體的單一列橋isintroduced。橋的承載能力計(jì)算的情況下thebearings分離。使橋推翻的主要因素進(jìn)行了分析,并給出了thepreventive措施。結(jié)果為類(lèi)似的設(shè)計(jì)提供參考projectsand駕駛需求。Introduction
一、土木工程專業(yè)英語(yǔ)翻譯:civil engineers 二、專業(yè)英語(yǔ)(土木工程專業(yè))(第3版)主要內(nèi)容:第一部分為土木工程專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí),涉及力學(xué)、建筑材料、測(cè)量、工程合同、招投標(biāo)等方面內(nèi)容;第二部分為現(xiàn)代道路及交通工程專業(yè)知識(shí);
The latter two factors have a varying tendency to reduce the proportion of unstable material.后兩個(gè)因素往往會(huì)極大地影響其組成含量的比率。Relief地貌 also influences the nature of a gravel deposit,for example ,
Major in Civil Engineering 例句:1.謝女士畢業(yè)于高等學(xué)府清華大學(xué)的土木工程專業(yè),以及三十多年從事鋼鐵產(chǎn)業(yè)的經(jīng)驗(yàn),她無(wú)疑是一位技術(shù)統(tǒng)治論者。With a degree in civil engineering from tsinghua, a top university, and
土木工程專業(yè)英語(yǔ) 翻譯:Civil engineering 當(dāng)當(dāng)上有,你可以搜一下,就看你要哪種,會(huì)帶電子版的教案的
土木的英文是civil engineering 工程的英文是project 專業(yè)的英文是subject 所以我認(rèn)為“土木工程專業(yè)”應(yīng)該是civil engineering project subject.
樓上的對(duì),不過(guò)這樣就OK了;Civil Engineering~
求翻譯土木工程專業(yè)英語(yǔ)
一、土木工程專業(yè)英語(yǔ)翻譯:civil engineers 二、專業(yè)英語(yǔ)(土木工程專業(yè))(第3版)主要內(nèi)容:第一部分為土木工程專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí),涉及力學(xué)、建筑材料、測(cè)量、工程合同、招投標(biāo)等方面內(nèi)容;第二部分為現(xiàn)代道路及交通工程專業(yè)知識(shí);
抽象的。鋼性穩(wěn)定性數(shù)值分析的一個(gè)具體的單一列橋isintroduced。橋的承載能力計(jì)算的情況下thebearings分離。使橋推翻的主要因素進(jìn)行了分析,并給出了thepreventive措施。結(jié)果為類(lèi)似的設(shè)計(jì)提供參考projectsand駕駛需求。Introduction
The composition of a gravel deposit礫石沉積物 reflects not only the source ****s母巖 of the area from which it was derived but is also influenced by the agents responsible for its formation and the climatic r
Major in Civil Engineering 例句:1.謝女士畢業(yè)于高等學(xué)府清華大學(xué)的土木工程專業(yè),以及三十多年從事鋼鐵產(chǎn)業(yè)的經(jīng)驗(yàn),她無(wú)疑是一位技術(shù)統(tǒng)治論者。With a degree in civil engineering from tsinghua, a top university, and
土木工程學(xué) civil engineering
請(qǐng)教土木工程專業(yè)英語(yǔ)的翻譯
第一節(jié) 一般術(shù)語(yǔ) 1. 工程結(jié)構(gòu) building and civil engineering structures 房屋建筑和土木工程的建筑物、構(gòu)筑物及其相關(guān)組成部分的總稱。2. 工程結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì) design of building and civil engineering structures 在工程結(jié)構(gòu)的可靠
Civil engineering projects are almost always unique; that is, each has its own problems and design features. Therefore, careful study is given to each project even before design work begins. The study includes
Nearly all civil engineering structures, roofs, roads, and any concrete work have a run-off coefficient of about 95 per cent . 幾乎所有的土木工程構(gòu)筑物,屋頂、道路和所有的混凝土工程,其徑流系數(shù)均為95左
答:英語(yǔ)civil engineering應(yīng)該這樣翻譯成中文:土木工程; 土木工程學(xué)(專業(yè))。例如:The Channel Tunnel project is the biggest civil engineering project in Europe.英吉利海峽隧道是歐洲最大的土木工程。
道路工程專業(yè)英語(yǔ)第二版Text1Civil Engineering翻譯
好歹你把原文發(fā)上來(lái)啊,傷不起。。。誰(shuí)還有那書(shū)。。Chapter 1 Civil EngineeringSection A Introduction of Civil EngineeringSection B Structural EngineeringSection C Careers in Civil Engineering參考譯文Grammar:專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)(I)——文體特點(diǎn)Chapter 2 New Building StructureSection A Steel StructureSection B High Rise BuildingSection C Attributes of Structural Steels參考譯文Grammar:專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)(II)——詞匯特點(diǎn)Chapter 3 Structure MaterialsSection A Civil Engineering MaterialsSection B Reinforced ConcreteSection C Durability of Concrete參考譯文Grammar:專業(yè)英語(yǔ)的特點(diǎn)(III)——結(jié)構(gòu)特點(diǎn)Chapter 4 Mechanical Behavior of MaterialsSection A Mechanics of Materials.Section B Stress-strain Relationship of MaterialsSection C Prestressed Concrete參考譯文Grammar:專業(yè)英語(yǔ)翻譯技巧(I)——概述Chapter 5 Load and Design ProcessSection A Principles of Structure DesignSection B EarthquakeSection C Load Action and Propagation參考譯文Grammar:專業(yè)英語(yǔ)翻譯技巧(II)——翻譯的過(guò)程Chapter 6 Construction EngineeringSection A Construction of Concrete WorksSection B Construction EquipmehtSection C Scaffolding參考譯文Grammar:專業(yè)英語(yǔ)的翻譯技巧(III)——詞義引申Chapter 7 Hydraulic StructuresSection A DamSection B Hydraulic EngineeringSection C Harbours參考譯文Grammar:專業(yè)英語(yǔ)的翻澤技巧(IV)——詞量增減Chapter 8 Bridge EngineeringSection A BridgesSection B Substructure of BridgeSection C Bridge Rehabilitation參考譯文Grammar:專業(yè)英語(yǔ)的翻譯技巧(V)——詞類(lèi)轉(zhuǎn)換Chapter 9 Structure Analysis and Computer ApplicationSection A StructuresSection B Computer-aided DesignSection C Fundamentals of Finite Element Analysis參考譯文Grammar:專業(yè)英語(yǔ)的翻譯技巧(VI)——成分轉(zhuǎn)換Chapter 10 Soil Mechanics and FoundationSection A Characteristics of SoilsSection B Foundations on SlopesSection C Introduction to Pile Foundations參考譯文Grammar:專業(yè)英語(yǔ)的翻譯技巧(VII)——重復(fù)譯法Chapter 11 Highway DesignSection A Highway EngineeringSection B Subgrade and PravementSection C Highway Cross Section參考譯文Grammar:專業(yè)英語(yǔ)的翻譯技巧(VIII)——長(zhǎng)句翻譯Chapter 12 Traffic Engineering and Urban Transportation PlanningSection A Traffic EngineeringSection B Traffic PlanningSection C Public Transport PriorityGrammar:專業(yè)英語(yǔ)的翻譯技巧(IX)——特殊句型的譯法(1)Chapter 13 Environment EngineeringSection A Energy and EnvironmentSection B Air PollutionSection C Health Effects of Noise參考譯文Grammar:專業(yè)英語(yǔ)的翻譯技巧(IX)——特殊句型的譯法(2)Chapter 14 Heating and RefrigerationSection A Introduction of Heatingand RefrigerationSection B Radiant Heating on the GroundSection C Solar Energy in Buildings參考譯文Grammar:科技論文的寫(xiě)作(1)——論文體例Chapter 15 Air-conditioning and VentilatingSection A Air ConditioningSection B VentilationSection C Ground-source Heat Pump Air Condition System參考譯文Grammar:科技論文的寫(xiě)作(II)——標(biāo)題與署名Chapter 16 Emerging Role of Management in Civil EngineeringSection A Construction Safety ManagementSection B Construction ManagementSection C Construction Quality Management參考譯文Grammar:科技論文的寫(xiě)作(III)——摘要與關(guān)鍵詞Chapter 17 Construction Planning and EstimatingSection A Construction Planning and Schedule ManagementSection B Construction Estimating and Cost ManagementSection C Construction Contract Management參考譯文Grammar:科技論文的寫(xiě)作(IV)——正文的組織與寫(xiě)作Chapter 18 Real Estate and International ConstructionSection A Real EstateSection B International Construction ManagementSection C Project Risk Management參考譯文Grammar:科技論文的寫(xiě)作(V)——結(jié)語(yǔ)、致謝和參考文獻(xiàn)附錄A 專業(yè)英語(yǔ)常用詞綴附錄B 土木工程中常用的度量衡和單位換算附錄C 土木工程網(wǎng)址及信息檢索習(xí)題參考答案參考文獻(xiàn)
NPB2不知道是什么 相對(duì)樁和墻之間的垂直升降都微不足道后底板鑄造. 縮短大大降低了欄目具體裝箱時(shí)鑄造. 大部份的垂直荷載和樁柱來(lái)自npb2, 避免過(guò)度撓度差,設(shè)計(jì)限定了多少可以npb2底板前建成并已專欄掩體內(nèi)完成. 在后期的設(shè)計(jì),各種拖延導(dǎo)致決定展開(kāi)同時(shí)施工、車(chē)站npb2地下室. 對(duì)此, 加上選npb2為磚石結(jié)構(gòu),設(shè)計(jì)解決方案,其中涉及砌筑拱門(mén)庭院周?chē)? 加強(qiáng)對(duì)不均勻沉降,導(dǎo)致引進(jìn)了頂制板之間的過(guò)渡和頂端的梯箱中欄目.
在堆和橫膈膜墻之間的有關(guān)的垂直的運(yùn)動(dòng)是可以忽視的, 在baseslab是柱子的cast.Shortening之后被大大減少, 當(dāng)具體的encasement是cast.A時(shí),垂直的負(fù)荷的大的比例在堆和柱子上從NPB2得到和, 避免過(guò)度的不同撓度, 確定限制的那些設(shè)計(jì)關(guān)于多少那些NPB2可能被建造在那些baseslab 和encasements 柱子必須被完成之前。 在設(shè)計(jì)的相對(duì)晚的階段, 各種各樣的延遲導(dǎo)致一個(gè)決定繼續(xù)車(chē)站地下室和NPB2.This的同時(shí)建設(shè), 以及NPB2的結(jié)構(gòu)上的泥瓦工的選擇和在院子周?chē)c泥瓦工拱有關(guān)的一個(gè)設(shè)計(jì)解決辦法, 提高關(guān)心不同解決并且導(dǎo)致一個(gè)頂起的在過(guò)渡板坯和自動(dòng)扶梯箱子中心的專欄的頂之間的系統(tǒng)的介紹。
視距 為車(chē)輛安全運(yùn)行,公路的設(shè)計(jì)必須讓司機(jī)有足夠的距離,清晰的未來(lái)遠(yuǎn)景,使他們能避免意想不到的障礙和可以通過(guò)較慢的車(chē)輛沒(méi)有危險(xiǎn)。視線距離的長(zhǎng)短,公路有形提前給司機(jī)的車(chē)輛。的概念,安全視距有兩個(gè)層面: “停車(chē)” (或“ 禁止通行 ” )和“過(guò)關(guān)” 。 在時(shí)代的大型物體可能下降到一個(gè)巷道,并會(huì)做嚴(yán)重?fù)p害汽車(chē)罷工。再次汽車(chē)或卡車(chē)可能被迫停止在該車(chē)道,在道路下面的車(chē)輛。再次舉例來(lái)說(shuō),妥善的設(shè)計(jì)要求,這種危險(xiǎn)變成可見(jiàn)的距離足夠大的司機(jī),可以停止之前,打他們。此外,這是不安全的不安全假設(shè)一迎面駛來(lái)的車(chē)輛可避免麻煩,離開(kāi)是在旅行的結(jié)果,在失去控制或碰撞與另一輛車(chē)。 停車(chē)視距是成立的兩個(gè)要素。首先是距離后,阻塞生效的看法,但前司機(jī)適用于他的剎車(chē)。在此期間,知覺(jué)和反應(yīng),汽車(chē)旅游在其初始速度。第二個(gè)是消費(fèi)的距離,而司機(jī)剎車(chē)的車(chē)輛停止。第一,這兩個(gè)距離是依賴于速度的車(chē)輛和看法,時(shí)間和制動(dòng)反應(yīng)時(shí)間的經(jīng)營(yíng)者。第二次的距離依賴于速度的車(chē)輛;條件的制動(dòng)器,輪胎,和巷道表面;路線和等級(jí)公路。 對(duì)雙車(chē)道公路,有機(jī)會(huì)通過(guò)緩慢移動(dòng)的車(chē)輛必須在規(guī)定的時(shí)間間隔。否則的能力降低,意外增加的風(fēng)險(xiǎn),急不可待的司機(jī)頭部碰撞就通過(guò)時(shí),這是不安全的這樣做。最小距離,未來(lái)必須明確允許安全通過(guò),是所謂通過(guò)視距。 在決定是否或不通過(guò)的另一輛車(chē),司機(jī)必須權(quán)衡清楚的距離,向他提供對(duì)距離須進(jìn)行事件的順序彌補(bǔ)通過(guò)演習(xí)。其中的因素會(huì)影響他的決定是謹(jǐn)慎的程度,他演習(xí)和**的能力,他的汽車(chē),因?yàn)槿祟?lèi)明顯不同,通過(guò)做法,這取決于司機(jī)。建立設(shè)計(jì)值,通過(guò)視線的距離,觀察通過(guò)的做法,很多司機(jī)。基本的意見(jiàn),其中通過(guò)視距標(biāo)準(zhǔn)是根據(jù)發(fā)了言期間, 1938年至1941年。假設(shè)操作條件如下:
1城市運(yùn)輸系統(tǒng)是城市地區(qū)社會(huì)經(jīng)濟(jì)系統(tǒng)的一個(gè)基本組成部分。 Urban transportion system is a fundamental part of social economic system in urban areas. 2從20世紀(jì)20年代以來(lái),公共交通的使用顯著減少,而私人汽車(chē)的使用急劇增加了。 Since the 1920s, the use of public transportation has been reducing obviously, while that of private automobile has increased dramatically. 3結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)包括確定結(jié)構(gòu)的最佳比例和給定其組成的要素細(xì)節(jié)尺寸。 Structure design includes deciding the best proportion and providing the detail size of the elements . 4在斜拉橋設(shè)計(jì)中,需要考慮橋梁與周?chē)h(huán)境的相協(xié)調(diào)。 In the design of cable-stayed bridge, you need to consider that the the bridge should be in harmony with the surrounding environment . 5水文分析和水力設(shè)計(jì)是解決地面排水問(wèn)題的兩個(gè)基本步驟。 Hydrological analyses and hydraulic design are two basic steps to solve the problem of draining away water on the ground. 我是英語(yǔ)專業(yè)的,看我的吧
請(qǐng)加我 八四三五八九六八二
***或者海詞翻譯,然后下載土木專業(yè)英語(yǔ)的詞庫(kù)。 學(xué)習(xí)英語(yǔ)就必須有詞典,遇到陌生單詞和短語(yǔ)查詢?cè)~典就可以知曉含義是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的必備,但隨時(shí)科技越來(lái)越先進(jìn)這種查詢變得更加簡(jiǎn)潔方便,以往我們要翻書(shū)從上面一頁(yè)一頁(yè)的找如果單詞多了這種工作會(huì)變相成為體力勞動(dòng),我就深有感觸那時(shí)正翻譯一篇英文文章由于文章屬于特定行業(yè)領(lǐng)域,其中有很多生僻單詞所以我就需要通過(guò)詞典來(lái)翻譯,等到全都翻譯完成我發(fā)現(xiàn)足足用了一整天的時(shí)間,現(xiàn)在就不同了,在電腦上面有翻譯軟件直接輸入字母就可以自己翻譯出來(lái),比以前要先進(jìn)不知道多少倍呢,拿到手的英文稿子通過(guò)掃描轉(zhuǎn)成電子版在轉(zhuǎn)成文字文檔導(dǎo)入翻譯軟件,著整篇的英文就全都被翻譯完成,在藍(lán)軟基地下載站中可以找到翻譯軟件,我喜歡詞庫(kù)本地的詞典于是上“藍(lán)軟基地”網(wǎng)站找找看沒(méi)有本地詞庫(kù)翻譯軟件,結(jié)果還真有,從藍(lán)軟基地下載站把軟件下載到我的電腦安裝才發(fā)現(xiàn)特別好用,以后翻譯英文再也不必發(fā)愁了。
結(jié)構(gòu)分析是確定構(gòu)件中因指定負(fù)載所產(chǎn)生的應(yīng)力和變形,以便合理地設(shè)計(jì)構(gòu)件,同時(shí)檢查現(xiàn)有構(gòu)件安全性的過(guò)程。 在結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)中,必須以一種隨后可進(jìn)行分析的配置理念為起點(diǎn)。如此,結(jié)構(gòu)組件可進(jìn)行定尺寸和所確定的加強(qiáng)處理,以便:承載設(shè)計(jì)負(fù)載,而不產(chǎn)生過(guò)多的變形(可維護(hù)性或工作狀態(tài)),同時(shí)防止在結(jié)構(gòu)上施加指定過(guò)負(fù)載之前就發(fā)生倒塌(安全或最終條件)。
請(qǐng)加我 八四三五八九六八二
專業(yè)的書(shū)籍翻譯啊,這個(gè)我覺(jué)得還是找一家像沈陽(yáng)美東旭這樣的專業(yè)翻譯公司去搞定吧,一般人怕是翻譯不了啊。他們有專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù),翻譯專業(yè)詞匯什么的絕對(duì)不會(huì)出錯(cuò)的,并且語(yǔ)言表達(dá)也會(huì)更流暢更地道。
是這本,若要,加一下俺。 《土木工程專業(yè)英語(yǔ) 第2版》 作者:段兵廷主編 出版日期:2003.11 叢書(shū)名:普通高等學(xué)校土木工程專業(yè)新編系列教材 ISBN:7-5629-1596-2

發(fā)表評(píng)論
還沒(méi)有評(píng)論,來(lái)說(shuō)兩句吧...