溫馨提示:這篇文章已超過754天沒有更新,請注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
.5水文分析和水力設計是解決地面排水問題的兩個基本步驟。Hydrological analyses and hydraulic design are two basic steps to solve the problem of draining away water on the ground.我是英語專業(yè)的,看我的吧
Major in Civil Engineering 例句:1.謝女士畢業(yè)于高等學府清華大學的土木工程專業(yè),以及三十多年從事鋼鐵產(chǎn)業(yè)的經(jīng)驗,她無疑是一位技術(shù)統(tǒng)治論者。With a degree in civil engineering from tsinghua, a top university, and
土木的英文是civil engineering 工程的英文是project 專業(yè)的英文是subject 所以我認為“土木工程專業(yè)”應該是civil engineering project subject.
工程management.Many土木工程專業(yè)是不完全的范圍內(nèi)的其他人能夠開始其職業(yè)生涯的管理posstions 。民間工程師經(jīng)理結(jié)合技術(shù)知識,有能力的工人arganize和協(xié)調(diào)能力,建材,機械,和金錢。這些工程師們可以在政府中工作,市,縣,州,
1 reinforced concrete can be poured into various shapes, such as beams, columns, plates and arches.2 An important feature of building materials is stiffness.3 because the thickness of the wall required a large
土木專業(yè)英語翻譯(英翻中)
1交匯處是一個立交,其中車輛在一個方向流動,可能轉(zhuǎn)移使用的連接道路。這些連接公路交匯處,是在所謂的斜道。許多類型和形式的交匯處和匝道布局是用在美國的states.they是:噸和Y交匯處;鉆石交匯處;局部和全面cloverleaves ;
一不利的鉆石交匯處的可能性非法錯誤的方式輪流,這可以導致嚴重的意外。如果幾何的交匯點,可能導致這些反過來,設計師可以使用信道設備的和額外的簽署和路面marking.wrong雙向流動,一般來說,排除使用立交橋的設計。部分cloverle
在朝派ruban和郊區(qū)areas徑流水域公畝處理通過a系統(tǒng)的排水srructures引去參考向某樣的人雨水道和他們的appurtenances.The排水問題存在增加在朝派這些areas主要對于兩reasoms:the不能透過的本質(zhì)的區(qū)域創(chuàng)造a非常高度runoff;and那里
一、土木工程專業(yè)英語翻譯:civil engineers 二、專業(yè)英語(土木工程專業(yè))(第3版)主要內(nèi)容:第一部分為土木工程專業(yè)基礎(chǔ)知識,涉及力學、建筑材料、測量、工程合同、招投標等方面內(nèi)容;第二部分為現(xiàn)代道路及交通工程專業(yè)知識;
the operator and the environment. The systems that are in place reflect the multitude of decisions made by shippers, carriers, government,individual
專業(yè)英語[土木工程專業(yè)(路橋方向)]第三版李嘉 主編 求全文翻譯
手工翻譯:deck、through,專有名詞,如樓上所說,這里意譯。In recent years,bridges can be divided into two kinds -"deck" or "through" types.近年來,橋梁可被劃分為兩種類型:“甲板型”和“貫穿型”。In the
鋼性穩(wěn)定性數(shù)值分析的一個具體的單一列橋isintroduced。橋的承載能力計算的情況下thebearings分離。使橋推翻的主要因素進行了分析,并給出了thepreventive措施。結(jié)果為類似的設計提供參考projectsand駕駛需求。IntroductionSin***列橋
1城市運輸系統(tǒng)是城市地區(qū)社會經(jīng)濟系統(tǒng)的一個基本組成部分。Urban transportion system is a fundamental part of social economic system in urban areas.2從20世紀20年代以來,公共交通的使用顯著減少,而私人汽車的使用急劇增加
pebbles tend to the chemically inert residues殘余物 such as vein quartz脈石英 ,quartzite石英巖, chert黑硅石 and flint燧石.By contrast high relief and rapid erosion侵蝕 yield coarse ,immature gravels.地貌也會影響
• 土木工程專業(yè)英語,誰能幫我翻譯下,謝謝了,
3. 連續(xù)梁橋 continuous girder bridge 以成列的連續(xù)梁作為橋跨結(jié)構(gòu)主要承重構(gòu)件的梁式橋。4. 懸臂梁橋 cantilever girder bridge 以懸臂作為橋跨結(jié)構(gòu)主要承重構(gòu)件的梁式橋。5. 斜拉(斜張)橋 cable stayed bridge 以斜
1城市運輸系統(tǒng)是城市地區(qū)社會經(jīng)濟系統(tǒng)的一個基本組成部分。Urban transportion system is a fundamental part of social economic system in urban areas.2從20世紀20年代以來,公共交通的使用顯著減少,而私人汽車的使用急劇增加
Screeding is the process of striking off excess concrete to bring the top sur** to the desired grade. With a sawing motion a straight edge is moved across the sur** with a surplus of concrete against the
Lesson 7 Transportation Systems交通運 輸系統(tǒng) Transportation system in a developed nation consists of a network of modes that have evolved over many years. The system consists of vehicles, guideways, terminal facili
一、土木工程專業(yè)英語翻譯:civil engineers 二、專業(yè)英語(土木工程專業(yè))(第3版)主要內(nèi)容:第一部分為土木工程專業(yè)基礎(chǔ)知識,涉及力學、建筑材料、測量、工程合同、招投標等方面內(nèi)容;第二部分為現(xiàn)代道路及交通工程專業(yè)知識;
李嘉主編的第三版土木工程專業(yè)英語的翻譯。
跪求土木工程專業(yè)英語(段兵延)LESSON4 原文 跪求土木工程專業(yè)英語(段兵延)LESSON4原文,非翻譯 跪求土木工程專業(yè)英語(段兵延)LESSON4 原文,非翻譯 展開 我來答 1個回答 #熱議# 說說這一年,有哪些人讓你心生感恩?百度網(wǎng)友6e
工程management.Many土木工程專業(yè)是不完全的范圍內(nèi)的其他人能夠開始其職業(yè)生涯的管理posstions 。民間工程師經(jīng)理結(jié)合技術(shù)知識,有能力的工人arganize和協(xié)調(diào)能力,建材,機械,和金錢。這些工程師們可以在政府中工作,市,縣,州,
.5水文分析和水力設計是解決地面排水問題的兩個基本步驟。Hydrological analyses and hydraulic design are two basic steps to solve the problem of draining away water on the ground.我是英語專業(yè)的,看我的吧
Screeding is the process of striking off excess concrete to bring the top sur** to the desired grade. With a sawing motion a straight edge is moved across the sur** with a surplus of concrete against the
The composition of a gravel deposit礫石沉積物 reflects not only the source ****s母巖 of the area from which it was derived but is also influenced by the agents responsible for its formation and the climatic r
在土木工程學的這一支鏈中,土木工程師建造渠道和運送從煤泥漿(混合的煤和水)和半流體廢污,到水、石油和多種類型的高度可燃和不可燃的氣體中分離出來的液體,氣體和固體的相關(guān)設備。工程師決定渠道的設計,項目所處地區(qū)必須考慮到的經(jīng)濟
框架筒體。只有當建筑物突出地面的所有的柱構(gòu)件能夠彼此連接使整個建筑物成為一個空心筒體或一個勁性箱體時,一幢高層建筑的整個結(jié)構(gòu)才能最有效。這種特殊的結(jié)構(gòu)體系第一次大概是用于芝加哥的43層樓高的德威特栗木鋼筋混凝土公
急求:土木工程專業(yè)英語(第二版 段兵延主編)翻譯
. 和擬似分裂句是英語用來突出信息焦點的重要語法手段,可以強調(diào)句中不同的成分。英譯漢時,為了突出重點可以適當?shù)卣{(diào)整句型,把原文的信息焦點轉(zhuǎn)換為漢語的“是. . . . . . 的”等信息價值較高的句子成分。例如: (10) It was
比如制肥皂所用的堿,棉布生產(chǎn)所用的漂白粉,玻璃制造業(yè)所用的硅及Na2CO3. 我們會注意到所有這些都是無機物。有機化學工業(yè)的開始是在十九世紀六十年代以William Henry Perkin 發(fā)現(xiàn)第一種合成染料—苯胺紫并加以開發(fā)利用為標志
Lesson 7 Transportation Systems交通運 輸系統(tǒng) Transportation system in a developed nation consists of a network of modes that have evolved over many years. The system consists of vehicles, guideways, terminal
在這一專業(yè)領(lǐng)域的土木工程師精確測量地球表面以獲得可靠的信息來定位和設計工程項目。這一 方面包括高工藝學方法,如衛(wèi)星成相,航拍,和計算機成相。來自人造衛(wèi)星的無線電信號,通過激光和音波柱掃描被轉(zhuǎn)換為地圖,為隧道鉆孔,建造高速公路和大
LESSON 4 2、Translate the following phrases into Chinese /English . (1)Sustained load 長期荷載 (2)Cement gel 水泥凝膠體 (3)Water-cement ratio 水灰比 (4)The stability of t
我不大清楚你到底要哪段,所以我全都放上來了……第四課 高層建筑 大體上建筑施工工藝學方面已經(jīng)有許多進步, 在超高層的設計和施工上已經(jīng)取得了驚人的成就。高層建筑早期的發(fā)展開始于鋼結(jié)構(gòu)。鋼筋混凝土和薄殼筒系統(tǒng)已經(jīng)經(jīng)濟
展開全部 Lesson 4 Tall BuildingAlthough there have been many advancements in building construction technology in general, spectacular achievements have been made in the design and construction of ultrahigh-rise buildings.雖然在
跪求土木工程專業(yè)英語(段兵延)LESSON4 原文
抱歉翻譯不了。我發(fā)你郵箱了 你接收吧 給分啊
http://cid-7104a8bacd0f4e6f.profile.live /Lists/cns!7104A8BACD0F4E6F!103/ 這是段老師空間的原版翻譯 我剛結(jié)束這門課 翻譯的還是很到位得!
是的,但多少給你發(fā)過去看看吧?
Lesson 7 Transportation Systems交通運 輸系統(tǒng) Transportation system in a developed nation consists of a network of modes that have evolved over many years. The system consists of vehicles, guideways, terminal facilities and control systems: these operate according to established procedures and schedules in the air,on land, and on water. The system also requires interaction with the user, the operator and the environment. The systems that are in place reflect the multitude of decisions made by shippers, carriers, government, individual travelers, and affected nonusers concerning the investment in or the use of transportation. The transportation system that has evolved has produced a variety of modes that complement each other. 在發(fā)達國家,交通運輸系統(tǒng)由網(wǎng)狀結(jié)構(gòu)組成的模式已經(jīng)發(fā)展了好多年。這個系統(tǒng)由交通工具、軌道、站場設施和控制系統(tǒng)組成。這些依照空中、陸上和水上已制定的程序和計劃運轉(zhuǎn)。這個系統(tǒng)也需要和用戶、司機和環(huán)境互動。現(xiàn)在的運輸體系可以反映出與投資和使用有關(guān)的多方?jīng)Q定,包括運輸業(yè)主、承運商、政府、每個出行者以及受影響的非使用者等。逐步發(fā)展的交通運輸系統(tǒng)形成了各種互補模式。 The U. S. transportation system today is a highly developed, complex network of modes and facilities that furnishes shippers and travelers with a wide range of choices in terms of services provided. Each mode offers a unique set of service characteristics in terms of travel time, frequency, comfort, reliability, convenience and safety. The term level of service is used to describe the relative values of these attributes. The traveler or shipper must compare the level of service offered with the cost in order to make tradeoffs and mode selection. Furthermore, a shipper or traveler can decide to use a public carrier or to use private (or personal) transportation. For example, a manufacturer can ship goods through a trucking firm or with company trucks, a homeowner who has been relocated can hire a household moving company or rent a truck, and a commuter can elect to ride the bus to work or drive a car. Each of these decisions involves a complex set of factors that require
我有,我發(fā)你
長期**的定義中的建設管理的結(jié)果在施工管理公司具有不同的法律關(guān)系與項目業(yè)主比傳統(tǒng)的總承包商。 作為一個獨立的承包商,總承包商沒有權(quán)力采取行動的項目業(yè)主在處理與外部各方。 不同的獨立承包商,**人有服務的義務,作為業(yè)主,如果他或她是一個雇主的擁有人,**人的法律權(quán)威,代表業(yè)主和進行商業(yè)交易的所有者的代表。
如果你能夠?qū)⒄n文內(nèi)容傳過來給我,我保證很快就給你翻譯過去,如何?
一、土木工程專業(yè)英語翻譯:civil engineers 二、專業(yè)英語(土木工程專業(yè))(第3版)主要內(nèi)容: 第一部分為土木工程專業(yè)基礎(chǔ)知識,涉及力學、建筑材料、測量、工程合同、招投標等方面內(nèi)容; 第二部分為現(xiàn)代道路及交通工程專業(yè)知識; 第三部分為橋梁工程方面內(nèi)容,所選課文和閱讀材料均取自近期英文原版書刊,內(nèi)容基本覆蓋了道路、橋梁與交通工程設計、施工、管理各環(huán)節(jié)的常用專業(yè)詞匯及新成就、新技術(shù); 第四部分為翻譯方法與技巧,通過大量例句,闡述科技英語翻譯的基本原則、特點和實用的翻譯技巧; 第五部分介紹英文摘要和致謝詞寫作的基本知識。
我這里有,加285538335
1 reinforced concrete can be poured into various shapes, such as beams, columns, plates and arches. 2 An important feature of building materials is stiffness. 3 because the thickness of the wall required a large, load-bearing wall structure of the building height restrictions. 4 high-rise buildings of the early development of the framework from the beginning of steel. 希望能幫上你。
一堆地基構(gòu)成深基坑,由一樁帽結(jié)構(gòu)荷載轉(zhuǎn)移的支持。一堆地基是利用提供最經(jīng)濟的時候支持結(jié)構(gòu)荷載作用下的解。這通常發(fā)生在上游水土層不適于承載和樁的荷載傳遞到使用一個穩(wěn)定的土層表面以下一些距離。鋼筋混凝土樁預制樁,可以是一個合適的基礎(chǔ),或者趕在原地深度,是建立在一樁洞中,預鉆孔壓樁轉(zhuǎn)移到土壤或截止軸承在一個適當?shù)耐翆?表面摩擦阻力之間的樁和周圍的土壤,或兩者的結(jié)合特征的巖石堆成合適layer.vertical力量用于承軸力產(chǎn)生的垂直和斜piles.lateral力量用于承臺斜樁中產(chǎn)生的軸向力和軸力、樁在豎向彎曲的時刻。承擔無限的承rigid.加固要求可能是決定采用深梁類比法或由桁類比法。此外,一樁帽結(jié)構(gòu)必須為抗剪、沖切在頭上、樁基礎(chǔ)的欄目。

發(fā)表評論
還沒有評論,來說兩句吧...