溫馨提示:這篇文章已超過840天沒有更新,請(qǐng)注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
3.重力壩 gravity dam 主要依靠自身重力,抵抗壅水作用于壩體的推力以保持穩(wěn)定的壩。4.拱壩 arch dam 平面呈拱向上游的曲線形壩,主要依靠拱的作用將壅水作用于壩體的推力傳至兩岸,以保持穩(wěn)定的壩。5.支墩壩 buttress
鋼性穩(wěn)定性數(shù)值分析的一個(gè)具體的單一列橋isintroduced。橋的承載能力計(jì)算的情況下thebearings分離。使橋推翻的主要因素進(jìn)行了分析,并給出了thepreventive措施。結(jié)果為類似的設(shè)計(jì)提供參考projectsand駕駛需求。IntroductionSin***列
第四節(jié) 橋、涵洞和隧道術(shù)語 1. 橋 bridge 為公路、鐵路、城市道路、管線、行人等跨越河流、山谷、道路等天然或人工障礙而建造的架空建筑物。2. 簡(jiǎn)支梁橋 simple supported girder bridge 以簡(jiǎn)支梁作為橋跨結(jié)構(gòu)的主要承重構(gòu)件
1. 工程結(jié)構(gòu) building and civil engineering structures 房屋建筑和土木工程的建筑物、構(gòu)筑物及其相關(guān)組成部分的總稱。2. 工程結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì) design of building and civil engineering structures 在工程結(jié)構(gòu)的可靠與經(jīng)濟(jì)、適用與美觀
Lesson 7 Transportation Systems交通運(yùn) 輸系統(tǒng) Transportation system in a developed nation consists of a network of modes that have evolved over many years. The system consists of vehicles, guideways, terminal facili
李嘉主編的第三版土木工程專業(yè)英語的翻譯。
This simple yet extremely efficient system was used for the first time on the John Hancock Center in Chicago,using as much steel as is normally needed for a traditional 40-story building.這種簡(jiǎn)單但非常有效的體系第一次使
Steel construction refer to a broad range of building construction in which steel plays the leading role.Most steel construction consistent of large-scale building or engineering works ,with the steel generally in
計(jì)算機(jī)成為了現(xiàn)代土木工程師的必備品,因?yàn)樗沟霉こ處熌苡行У卣瓶厮璧拇罅繑?shù)據(jù)從而確定建造一項(xiàng)工程的最佳方法。 結(jié)構(gòu)工程學(xué)。在這一專業(yè)領(lǐng)域,土木工程師規(guī)劃設(shè)計(jì)各種類型的結(jié)構(gòu),包括橋梁,大壩,發(fā)電廠,設(shè)備支撐,海面上的特殊結(jié)構(gòu),美國(guó)
上下邊界之間的間隙則表現(xiàn)傳統(tǒng)梁柱框架為高度付出的額外費(fèi)用。結(jié)構(gòu)工程師已經(jīng)發(fā)展了可消除這一額外費(fèi)用的結(jié)構(gòu)系統(tǒng)。鋼結(jié)構(gòu)體系。因?yàn)橐恍╊愋偷慕Y(jié)構(gòu)改革,鋼高層建筑物得到了發(fā)展。此改革被用于辦公大樓和公寓的建造。帶有剛性帶式
土木工程專業(yè)英語課文翻譯 段兵廷主編第二版
木材是由樹木加工而來的,可以作為由原木加工而來的塊狀木料直接被利用,或者作為制造各種木制品中的原料。這些木制品在建筑物中使用最廣泛的是夾板、膠合板和定向刨花板?;炷潦亲罨镜慕ㄖ牧?,其主要的組成部分是硅酸鹽
常規(guī)oedometer (一維固結(jié))試驗(yàn)進(jìn)行了選定謝爾比管樣品從鉆孔的V - 03 - 392E和V - 03 - 393E.The解釋鞏固特色的摘要列于表1.Two價(jià)值的比例不排水抗剪強(qiáng)度的先期固結(jié)壓力, (根據(jù)試驗(yàn)結(jié)果oedometer ,討論以下) ,被
(壓縮和拉伸力量也許是軸向并且/或者flexural 。) 基本上簡(jiǎn)單的石工是墻壁材料, 強(qiáng)在壓縮和相對(duì)地微弱的在緊張。它是幾乎不驚奇然后, 結(jié)構(gòu)石工的當(dāng)前應(yīng)用的大多數(shù)是為墻壁主題主要對(duì)壓縮應(yīng)力。結(jié)構(gòu)必須抵抗兩個(gè)壓縮裝貨地板和
deposited .礫石沉積物的含量可以反映出母巖區(qū)巖石類型,風(fēng)化和相互作用的條件,沉積環(huán)境以及其形成時(shí)的古氣候。The latter two factors have a varying tendency to reduce the proportion of unstable material.后兩個(gè)因素往往會(huì)
3 。使用的混凝土收縮率低的特點(diǎn),也可防止開裂。4 。最好是有短跨度為樓板。3.3砌石 另一種普遍采用的是砌筑石材masonry.the石塊被用作必須硬,耐用,強(qiáng)硬的和不受任何缺陷。3.3.1技術(shù)術(shù)語 技術(shù)名詞在砌石顯示在圖.3
4。臨時(shí)措施煽動(dòng)任期至 翻新 在'風(fēng)險(xiǎn)分析和可行性研究暫行辦法'得出結(jié)論認(rèn)為,需要采取臨時(shí)措施 同時(shí)保護(hù)的結(jié)構(gòu)和公眾安全的完整性。這些 在鋼的'支撐下的'針表 '運(yùn)動(dòng)'彎曲crossheads減少活載(圖5)。這些 '針'的支持,
4. 土木工程 civil engineering 除房屋建筑外,為新建、改建或擴(kuò)建各類工程的建筑物、構(gòu)筑物和相關(guān)配套設(shè)施等所進(jìn)行的勘察、規(guī)劃、設(shè)計(jì)、施工、安裝和維護(hù)等各項(xiàng)技術(shù)工作和完成的工程實(shí)體。 5. 公路工程 highway engineering 為新建或改建
土木工程常用術(shù)語英語翻譯及名詞解釋(四)
領(lǐng)域。因?yàn)榘秶珡V,土木工程學(xué)又被細(xì)分為大量的技術(shù)專業(yè)。不同類型的工程需要多種不同土木工程專業(yè)技術(shù)。一個(gè)項(xiàng)目開始的時(shí)候,土木工程師要對(duì)場(chǎng)地進(jìn)行測(cè)繪,定位有用的布置,如地下水水位,下水道,和電力線。巖土工程專家則進(jìn)行土力學(xué)
fromirrigationanddrainagesystemsto****et-launchingfacilities.土木工程,這個(gè)最古老的工程專業(yè),是指對(duì)被建設(shè)環(huán)境的規(guī)劃、設(shè)計(jì)、建筑和管理。這個(gè)環(huán)境包括按科學(xué)原理所建的一切結(jié)構(gòu),從灌溉和排水系統(tǒng)到火箭發(fā)射設(shè)備。Civilengineersb
LESSON 4 2、Translate the following phrases into Chinese /English . (1)Sustained load 長(zhǎng)期荷載 (2)Cement gel 水泥凝膠體 (3)Water-cement ratio 水灰比 (4)The stability of t
我不大清楚你到底要哪段,所以我全都放上來了……第四課 高層建筑 大體上建筑施工工藝學(xué)方面已經(jīng)有許多進(jìn)步, 在超高層的設(shè)計(jì)和施工上已經(jīng)取得了驚人的成就。高層建筑早期的發(fā)展開始于鋼結(jié)構(gòu)。鋼筋混凝土和薄殼筒系統(tǒng)已經(jīng)經(jīng)濟(jì)
Lesson 4 Tall BuildingAlthough there have been many advancements in building construction technology in general, spectacular achievements have been made in the design and construction of ultrahigh-rise buildings.雖然在建筑施工技術(shù)
跪求土木工程專業(yè)英語(段兵延)LESSON4 原文
抱歉翻譯不了。我發(fā)你郵箱了 你接收吧 給分啊
專業(yè)的書籍翻譯啊,這個(gè)我覺得還是找一家像沈陽美東旭這樣的專業(yè)翻譯公司去搞定吧,一般人怕是翻譯不了啊。他們有專業(yè)術(shù)語庫(kù),翻譯專業(yè)詞匯什么的絕對(duì)不會(huì)出錯(cuò)的,并且語言表達(dá)也會(huì)更流暢更地道。
是這本,若要,加一下俺。 《土木工程專業(yè)英語 第2版》 作者:段兵廷主編 出版日期:2003.11 叢書名:普通高等學(xué)校土木工程專業(yè)新編系列教材 ISBN:7-5629-1596-2
Lesson 7 Transportation Systems交通運(yùn) 輸系統(tǒng) Transportation system in a developed nation consists of a network of modes that have evolved over many years. The system consists of vehicles, guideways, terminal facilities and control systems: these operate according to established procedures and schedules in the air,on land, and on water. The system also requires interaction with the user, the operator and the environment. The systems that are in place reflect the multitude of decisions made by shippers, carriers, government, individual travelers, and affected nonusers concerning the investment in or the use of transportation. The transportation system that has evolved has produced a variety of modes that complement each other. 在發(fā)達(dá)國(guó)家,交通運(yùn)輸系統(tǒng)由網(wǎng)狀結(jié)構(gòu)組成的模式已經(jīng)發(fā)展了好多年。這個(gè)系統(tǒng)由交通工具、軌道、站場(chǎng)設(shè)施和控制系統(tǒng)組成。這些依照空中、陸上和水上已制定的程序和計(jì)劃運(yùn)轉(zhuǎn)。這個(gè)系統(tǒng)也需要和用戶、司機(jī)和環(huán)境互動(dòng)?,F(xiàn)在的運(yùn)輸體系可以反映出與投資和使用有關(guān)的多方?jīng)Q定,包括運(yùn)輸業(yè)主、承運(yùn)商、政府、每個(gè)出行者以及受影響的非使用者等。逐步發(fā)展的交通運(yùn)輸系統(tǒng)形成了各種互補(bǔ)模式。 The U. S. transportation system today is a highly developed, complex network of modes and facilities that furnishes shippers and travelers with a wide range of choices in terms of services provided. Each mode offers a unique set of service characteristics in terms of travel time, frequency, comfort, reliability, convenience and safety. The term level of service is used to describe the relative values of these attributes. The traveler or shipper must compare the level of service offered with the cost in order to make tradeoffs and mode selection. Furthermore, a shipper or traveler can decide to use a public carrier or to use private (or personal) transportation. For example, a manufacturer can ship goods through a trucking firm or with company trucks, a homeowner who has been relocated can hire a household moving company or rent a truck, and a commuter can elect to ride the bus to work or drive a car. Each of these decisions involves a complex set of factors that require
我有,我發(fā)你

發(fā)表評(píng)論
還沒有評(píng)論,來說兩句吧...