溫馨提示:這篇文章已超過(guò)845天沒(méi)有更新,請(qǐng)注意相關(guān)的內(nèi)容是否還可用!
土木工程 [建] Civil Engineering 土木工程技術(shù) [建] Civil Engineering Technology 土木工程是建造各類(lèi)工程設(shè)施的科學(xué)技術(shù)的統(tǒng)稱(chēng)。它既指所應(yīng)用的材料、設(shè)備和所進(jìn)行的勘測(cè)、設(shè)計(jì)、施工、保養(yǎng)維修等技術(shù)活動(dòng);也指工程建設(shè)的
專(zhuān)業(yè)的翻譯:Descriptivegeometry TheoreticalMechanics Mechanics of Materials Engineering Geology Engineering Survey Structural Mechanics Rock and Soil Mechanics Soil Mechanics Steel Structure Design Principles Concrete structure
snow load 彎筋機(jī) bar bending machine 彎筋錨固 bent bar anchorage 箍筋 reinforcement stirrup stirrup 土木工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) 翻譯:Civil engineering 當(dāng)當(dāng)上有,你可以搜一下,就看你要哪種,會(huì)帶電子版的教案的
1. 工程結(jié)構(gòu) building and civil engineering structures 房屋建筑和土木工程的建筑物、構(gòu)筑物及其相關(guān)組成部分的總稱(chēng)。2. 工程結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì) design of building and civil engineering structures 在工程結(jié)構(gòu)的可靠與經(jīng)濟(jì)、適用與美觀
Major in Civil Engineering 例句:1.謝女士畢業(yè)于高等學(xué)府清華大學(xué)的土木工程專(zhuān)業(yè),以及三十多年從事鋼鐵產(chǎn)業(yè)的經(jīng)驗(yàn),她無(wú)疑是一位技術(shù)統(tǒng)治論者。With a degree in civil engineering from tsinghua, a top university, and
土木工程學(xué) civil engineering
土木工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯
.5水文分析和水力設(shè)計(jì)是解決地面排水問(wèn)題的兩個(gè)基本步驟。Hydrological analyses and hydraulic design are two basic steps to solve the problem of draining away water on the ground.我是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的,看我的吧
假設(shè)一個(gè)工程大約需要6百萬(wàn)立方碼的混凝土,配合比設(shè)計(jì)方案需要的集料為3000lb/yd3(磅/立方碼),而這兩種滿(mǎn)足要求的集料來(lái)源(貨源)有12cent/ton(美分/噸)的差價(jià),做一個(gè)簡(jiǎn)單的計(jì)算就可以發(fā)現(xiàn),如果采用相對(duì)便宜的集
10,對(duì)最常見(jiàn)的如橋梁和建筑物,在過(guò)去的一貫做法土木結(jié)構(gòu)一直是設(shè)計(jì)一個(gè)與負(fù)載的服務(wù)條件和其他設(shè)計(jì)生產(chǎn)的容許應(yīng)力強(qiáng)度比較的基礎(chǔ)。11,服務(wù)條件的選擇和容許應(yīng)力強(qiáng)度提供了一種對(duì)失敗的安全保證金。12,在這種方法的鋼筋cone
Figure 4.1 illustrates, in a basic fashion,the prestressing action in both types of structural systems and the resuling stress response ,圖4以基本式樣圖示了在兩種結(jié)構(gòu)體系中的預(yù)應(yīng)力作用,和導(dǎo)致的應(yīng)力響應(yīng)。In a
手工翻譯:deck、through,專(zhuān)有名詞,如樓上所說(shuō),這里意譯。In recent years,bridges can be divided into two kinds -"deck" or "through" types.近年來(lái),橋梁可被劃分為兩種類(lèi)型:“甲板型”和“貫穿型”。In the
哪位可以幫忙翻譯下 土木工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的一段話(huà).感謝,緊急.
1交匯處是一個(gè)立交,其中車(chē)輛在一個(gè)方向流動(dòng),可能轉(zhuǎn)移使用的連接道路。這些連接公路交匯處,是在所謂的斜道。許多類(lèi)型和形式的交匯處和匝道布局是用在美國(guó)的states.they是:噸和Y交匯處;鉆石交匯處;局部和全面cloverleaves ;
在朝派ruban和郊區(qū)areas徑流水域公畝處理通過(guò)a系統(tǒng)的排水srructures引去參考向某樣的人雨水道和他們的appurtenances.The排水問(wèn)題存在增加在朝派這些areas主要對(duì)于兩reasoms:the不能透過(guò)的本質(zhì)的區(qū)域創(chuàng)造a非常高度runoff;and那里
一、土木工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯:civil engineers 二、專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)(土木工程專(zhuān)業(yè))(第3版)主要內(nèi)容:第一部分為土木工程專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)知識(shí),涉及力學(xué)、建筑材料、測(cè)量、工程合同、招投標(biāo)等方面內(nèi)容;第二部分為現(xiàn)代道路及交通工程專(zhuān)業(yè)知識(shí);
the operator and the environment. The systems that are in place reflect the multitude of decisions made by shippers, carriers, government,individual
專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)[土木工程專(zhuān)業(yè)(路橋方向)]第三版李嘉 主編 求全文翻譯
工程management.Many土木工程專(zhuān)業(yè)是不完全的范圍內(nèi)的其他人能夠開(kāi)始其職業(yè)生涯的管理posstions 。民間工程師經(jīng)理結(jié)合技術(shù)知識(shí),有能力的工人arganize和協(xié)調(diào)能力,建材,機(jī)械,和金錢(qián)。這些工程師們可以在政府中工作,市,縣,州,
第十二節(jié) 工程結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)常用的物理學(xué)、數(shù)理統(tǒng)計(jì)、水力學(xué)、巖土力學(xué)和結(jié)構(gòu)抗震術(shù)語(yǔ) 工程結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)常用的物理學(xué)、數(shù)理統(tǒng)計(jì)、水力學(xué)、土力學(xué)和結(jié)構(gòu)抗震術(shù)語(yǔ)及其涵義應(yīng)符合下列規(guī)定:1. 磨擦系數(shù) coefficient of friction 在兩物體接觸
3.重力壩 gravity dam 主要依靠自身重力,抵抗壅水作用于壩體的推力以保持穩(wěn)定的壩。4.拱壩 arch dam 平面呈拱向上游的曲線(xiàn)形壩,主要依靠拱的作用將壅水作用于壩體的推力傳至兩岸,以保持穩(wěn)定的壩。5.支墩壩 buttress
鋼性穩(wěn)定性數(shù)值分析的一個(gè)具體的單一列橋isintroduced。橋的承載能力計(jì)算的情況下thebearings分離。使橋推翻的主要因素進(jìn)行了分析,并給出了thepreventive措施。結(jié)果為類(lèi)似的設(shè)計(jì)提供參考projectsand駕駛需求。IntroductionSin***列
第四節(jié) 橋、涵洞和隧道術(shù)語(yǔ) 1. 橋 bridge 為公路、鐵路、城市道路、管線(xiàn)、行人等跨越河流、山谷、道路等天然或人工障礙而建造的架空建筑物。2. 簡(jiǎn)支梁橋 simple supported girder bridge 以簡(jiǎn)支梁作為橋跨結(jié)構(gòu)的主要承重構(gòu)件
1. 工程結(jié)構(gòu) building and civil engineering structures 房屋建筑和土木工程的建筑物、構(gòu)筑物及其相關(guān)組成部分的總稱(chēng)。2. 工程結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì) design of building and civil engineering structures 在工程結(jié)構(gòu)的可靠與經(jīng)濟(jì)、適用與美觀
Lesson 7 Transportation Systems交通運(yùn) 輸系統(tǒng) Transportation system in a developed nation consists of a network of modes that have evolved over many years. The system consists of vehicles, guideways, terminal facili
李嘉主編的第三版土木工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的翻譯。
手工翻譯:deck、through,專(zhuān)有名詞,如樓上所說(shuō),這里意譯。In recent years,bridges can be divided into two kinds -"deck" or "through" types.近年來(lái),橋梁可被劃分為兩種類(lèi)型:“甲板型”和“貫穿型”。In the
上下邊界之間的間隙則表現(xiàn)傳統(tǒng)梁柱框架為高度付出的額外費(fèi)用。結(jié)構(gòu)工程師已經(jīng)發(fā)展了可消除這一額外費(fèi)用的結(jié)構(gòu)系統(tǒng)。鋼結(jié)構(gòu)體系。因?yàn)橐恍╊?lèi)型的結(jié)構(gòu)改革,鋼高層建筑物得到了發(fā)展。此改革被用于辦公大樓和公寓的建造。帶有剛性帶式
自從那時(shí)起,土木工程學(xué)被用于提及從事公共設(shè)施建設(shè)的工程師,盡管其包含的領(lǐng)域更為廣闊。 領(lǐng)域。因?yàn)榘秶珡V,土木工程學(xué)又被細(xì)分為大量的技術(shù)專(zhuān)業(yè)。不同類(lèi)型的工程需要多種不同土木工程專(zhuān)業(yè)技術(shù)。一個(gè)項(xiàng)目開(kāi)始的時(shí)候,土木工程師要對(duì)
gfdsyuggfhgfjghjhgjkhfhgjhidgihghhFtfftttTttTtfYfgggyghkmHjgGgggbGg=VcgtftgfrfvtfgvFfvgFvFEDdfvV fgfGfF bbgchvFfffGgGgGGgGgGgGggGgGGHhGhHJgyghDRSDfcggCVGcfDfdFfcFcrtCfcFCtDfCfcFcfgDFgfgfgCFfffFghFy
速求段兵廷主編的土木工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)第三課的中文翻譯,很急,謝謝幫忙···
專(zhuān)業(yè)的書(shū)籍翻譯啊,這個(gè)我覺(jué)得還是找一家像沈陽(yáng)美東旭這樣的專(zhuān)業(yè)翻譯公司去搞定吧,一般人怕是翻譯不了啊。他們有專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù),翻譯專(zhuān)業(yè)詞匯什么的絕對(duì)不會(huì)出錯(cuò)的,并且語(yǔ)言表達(dá)也會(huì)更流暢更地道。已發(fā),請(qǐng)注意查收。
Lesson 7 Transportation Systems交通運(yùn) 輸系統(tǒng) Transportation system in a developed nation consists of a network of modes that have evolved over many years. The system consists of vehicles, guideways, terminal facilities and control systems: these operate according to established procedures and schedules in the air,on land, and on water. The system also requires interaction with the user, the operator and the environment. The systems that are in place reflect the multitude of decisions made by shippers, carriers, government, individual travelers, and affected nonusers concerning the investment in or the use of transportation. The transportation system that has evolved has produced a variety of modes that complement each other. 在發(fā)達(dá)國(guó)家,交通運(yùn)輸系統(tǒng)由網(wǎng)狀結(jié)構(gòu)組成的模式已經(jīng)發(fā)展了好多年。這個(gè)系統(tǒng)由交通工具、軌道、站場(chǎng)設(shè)施和控制系統(tǒng)組成。這些依照空中、陸上和水上已制定的程序和計(jì)劃運(yùn)轉(zhuǎn)。這個(gè)系統(tǒng)也需要和用戶(hù)、司機(jī)和環(huán)境互動(dòng)。現(xiàn)在的運(yùn)輸體系可以反映出與投資和使用有關(guān)的多方?jīng)Q定,包括運(yùn)輸業(yè)主、承運(yùn)商、政府、每個(gè)出行者以及受影響的非使用者等。逐步發(fā)展的交通運(yùn)輸系統(tǒng)形成了各種互補(bǔ)模式。 The U. S. transportation system today is a highly developed, complex network of modes and facilities that furnishes shippers and travelers with a wide range of choices in terms of services provided. Each mode offers a unique set of service characteristics in terms of travel time, frequency, comfort, reliability, convenience and safety. The term level of service is used to describe the relative values of these attributes. The traveler or shipper must compare the level of service offered with the cost in order to make tradeoffs and mode selection. Furthermore, a shipper or traveler can decide to use a public carrier or to use private (or personal) transportation. For example, a manufacturer can ship goods through a trucking firm or with company trucks, a homeowner who has been relocated can hire a household moving company or rent a truck, and a commuter can elect to ride the bus to work or drive a car. Each of these decisions involves a complex set of factors that require
我有,我發(fā)你
一、土木工程專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯:civil engineers 二、專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)(土木工程專(zhuān)業(yè))(第3版)主要內(nèi)容: 第一部分為土木工程專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)知識(shí),涉及力學(xué)、建筑材料、測(cè)量、工程合同、招投標(biāo)等方面內(nèi)容; 第二部分為現(xiàn)代道路及交通工程專(zhuān)業(yè)知識(shí); 第三部分為橋梁工程方面內(nèi)容,所選課文和閱讀材料均取自近期英文原版書(shū)刊,內(nèi)容基本覆蓋了道路、橋梁與交通工程設(shè)計(jì)、施工、管理各環(huán)節(jié)的常用專(zhuān)業(yè)詞匯及新成就、新技術(shù); 第四部分為翻譯方法與技巧,通過(guò)大量例句,闡述科技英語(yǔ)翻譯的基本原則、特點(diǎn)和實(shí)用的翻譯技巧; 第五部分介紹英文摘要和致謝詞寫(xiě)作的基本知識(shí)。
我這里有,加285538335
然而,這篇文章中所提出的模型是通用的,適用于所有帶有不同失效模式的柱子,包括在彎曲度之前陷入切變的臨界切變柱或在沒(méi)有任何切變失效現(xiàn)象情況下陷入彎曲的臨界彎曲柱。 注:有些詞匯在句中使用得不是十分協(xié)調(diào),改成貴專(zhuān)業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)詞匯即可。
本人土木研一的。希望我的翻譯會(huì)對(duì)你有用! -------------------------------------------- 在有限元方法中,實(shí)際上連續(xù)的物質(zhì),像固體,液體或者氣體,被一些細(xì)小的被稱(chēng)為有限元的微元所代替。這些微元被認(rèn)為是在稱(chēng)為**或結(jié)點(diǎn)的特殊點(diǎn)進(jìn)行連接。這些**通常 位于相鄰元素連接的邊界處。既然連續(xù)體內(nèi)部場(chǎng)變量的實(shí)際變化(比如位移,壓力,溫度,氣壓或損傷)未知,我們假定一個(gè)有限元的場(chǎng)變量可以有一個(gè)簡(jiǎn)單方程來(lái)近似代替.這些近似方 程(通常稱(chēng)為插值模型)被作為**場(chǎng)變量的值.當(dāng)整體的場(chǎng)方程(類(lèi)似于平衡方程式)被寫(xiě)出來(lái)后,場(chǎng)變量的**值會(huì)成為新的未知量.通過(guò)求解場(chǎng)方程,通常以矩陣方程的形式出現(xiàn), 場(chǎng)變量的**值就可以得出了.一旦這些值得到了,通過(guò)這些微元的集合可以定義場(chǎng)變量的近似方程. 1.continuum n. 連續(xù)統(tǒng)一體, 連續(xù)統(tǒng), 閉聯(lián)集[化] 連續(xù)區(qū); 連續(xù)譜; 連續(xù)介質(zhì)[醫(yī)] 連續(xù)體 2.subdivision n.細(xì)分, 一部 3.interconnect vt. 使互相連接 4.node n. **, 結(jié)節(jié) 5.variation n. 變更, 變化 6.displacement n.移置;取代;位移 7.field equation 場(chǎng)方程 8.matrix equation矩陣方程 9.interpolation插值
請(qǐng)加我 八四三五八九六八二
***或者海詞翻譯,然后下載土木專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)的詞庫(kù)。 學(xué)習(xí)英語(yǔ)就必須有詞典,遇到陌生單詞和短語(yǔ)查詢(xún)?cè)~典就可以知曉含義是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的必備,但隨時(shí)科技越來(lái)越先進(jìn)這種查詢(xún)變得更加簡(jiǎn)潔方便,以往我們要翻書(shū)從上面一頁(yè)一頁(yè)的找如果單詞多了這種工作會(huì)變相成為體力勞動(dòng),我就深有感觸那時(shí)正翻譯一篇英文文章由于文章屬于特定行業(yè)領(lǐng)域,其中有很多生僻單詞所以我就需要通過(guò)詞典來(lái)翻譯,等到全都翻譯完成我發(fā)現(xiàn)足足用了一整天的時(shí)間,現(xiàn)在就不同了,在電腦上面有翻譯軟件直接輸入字母就可以自己翻譯出來(lái),比以前要先進(jìn)不知道多少倍呢,拿到手的英文稿子通過(guò)掃描轉(zhuǎn)成電子版在轉(zhuǎn)成文字文檔導(dǎo)入翻譯軟件,著整篇的英文就全都被翻譯完成,在藍(lán)軟基地下載站中可以找到翻譯軟件,我喜歡詞庫(kù)本地的詞典于是上“藍(lán)軟基地”網(wǎng)站找找看沒(méi)有本地詞庫(kù)翻譯軟件,結(jié)果還真有,從藍(lán)軟基地下載站把軟件下載到我的電腦安裝才發(fā)現(xiàn)特別好用,以后翻譯英文再也不必發(fā)愁了。

發(fā)表評(píng)論
還沒(méi)有評(píng)論,來(lái)說(shuō)兩句吧...